Tribune
Libre - Habes Mustapha
Les
musulmans et musulmanes d’Europe ont été affectés par le décès de Jean-Louis
Michon survenu le 22 février dernier à Genève.
Dr
Jean-Louis Michon, une éminente personnalité de l’Oumma musulmane, qui a en
particulier traduit le Coran en français,
est né à Nancy (France) en 1924, et a embrassé l’islam en 1945, après
avoir lu un article dans la Revue africaine sur un cheikh soufi algérien Ahmad
al-Alawî, fondateur de la confrérie alawiyya, décédé dix ans auparavant. Dans
l’article était mentionné le fait qu’en Europe l’islam avait des disciples, de
même que la cause algérienne, même en France. Le jeune homme de 21 ans, en
quête d’un maître spirituel, décida alors de se rendre à la mosquée de Paris
pour assister à la prière. Quelques-jours après, avec l’aide de Michel Vâlsan, un
converti d’origine roumaine, il embrasse
l’islam sous le nom de Ali Abd al-Khâliq (le serviteur du Créateur), signifiant
ainsi sa relation spéciale avec cet aspect d’Allah ta’âla. Ce nom Ali Abd
al-Khâliq évoque non seulement
l’élévation, la hauteur spirituelle,
mais aussi le dépouillement, la pureté, l’engagement, l’obéissance, dans une
société occidentale matérialiste et plongée, selon lui, dans la turpitude.
On notera
que de la racine khalaqa dérive le mot khulq, caractère, tempérament, que Ali
Abd al-Khâliq avait particulièrement d’agréable et de doux.
Ali Abd
al-Khâliq demeure un nom qui résume une histoire remplie de dons, une voix
résumant une communauté dans sa spiritualité, sa croyance, ses sciences, son
humanité. Ce nom restera comme celui d’un serviteur de Dieu conscient du
Message dans lequel il s’est fondu, comme disent les soufis (1).
En 1946, il
saisit l’occasion qui lui est offerte d’être enseignant d’anglais à Damas, et
l’année suivante, il va au Caire rendre visite au métaphysicien René Guénon
(1886-1951), dont les écrits l’ont fortement influencé.
Ali Abd
al-Khâliq Michon a été actif au service de l’islam et des musulmans, non
seulement dans sa langue maternelle, le français, mais aussi en anglais, comme
traducteur, puis il a percé aussi dans la langue de la Révélation,
l’arabe, grâce notamment à cheikh
Mahmoud Bouzouzou, (1918-2007), doyen des exilés musulmans en Suisse, qui a
appartenu à l’Association des Oulémas Musulmans Algériens (Jam’iat al-ulamâ
al-muslimîn al-jazâ’iriyyîn), professeur d’arabe à l’Université de Genève
et imam de cette ville, qui lui a
facilité l’accès à la traduction du Coran, disponible aujourd’hui sur internet
à côté de celle de Muhammad Hamidullah.
Auparavant,
il avait obtenu le titre de docteur en sciences islamiques à la Sorbonne, grâce
à sa thèse intitulée Le soufi marocain Ibn Ajîba et son Mi’râj. Glossaire de la
mystique musulmane. A propos de sa thèse, il rappelait toujours que sans l’aide
de ‘’sîdî Mahmoud’’ (Bouzouzou), dont il était devenu un ami, il n’aurait
jamais pu la soutenir, étant donné la difficulté de la tâche de déchiffrer les
manuscrits et de les traduire. Cela nous a été confirmé par Dr Larbi Kechat,
recteur de la mosquée Eddawa à Paris, en présence du Pasteur genevois Dr Henry
Babel, lors d’une conférence interreligieuse organisée en Suisse conjointement
par le Centre Culturel des Musulmans de Lausanne (CCML) et l’association Cheikh
Bouzouzou.
En
commentant l’intervention du Dr Michon,
notre ami le Pasteur Martin Hoegger de Lausanne, rapporte que
‘’Jean-Louis Michon, docteur en sciences islamiques de la Sorbonne, nous a
partagé sa recherche de la beauté des religions et comment il a été initié à
l’islam mystique : "Dieu est proche et le chemin pour Le rencontrer est
celui du sacrifice, de la renonciation de son égo". Alors qu’il a fait un
tour du monde pour "s’envoler vers la Source, qui est la même pour
tous", il a fait l’expérience que "Dieu conduit là où Il veut, comme
Il veut et quand Il veut." Il a été
frappé par l’Imam Mahmoud Bouzouzou, qui incarné l’idéal de "la paix de
l’âme dans la maison".(2)
Pour le Dr
Michon, la pureté du message de l’islam et la tradition du saint Prophète
Mohammad (paix sur lui) ont été gardées intactes à travers une longue chaîne de
transmission par les grands maîtres du Hadith. Malgré les obstacles et les
difficultés, ces éminents maîtres se battirent et déployèrent de grands efforts
pour enseigner et diffuser la vérité de l’islam jusqu’à nos jours.
Le grand
savant et maître spirituel Ibn Ajîba vécut dans la seconde moitié du 18e
siècle, et est le seul commentateur du Coran à avoir rédigé un tafsîr (exégèse)
à la fois exotérique et ésotérique (ishârî’, appelé Al-Bahr al-Madîd fi Tafsîr
al-Qur'ân al-Majîd.
Jean-Louis
Michon a exercé la profession de traducteur de l’anglais vers le français à
l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) pendant 25 ans (1957-1972). Il a
apporté une contribution remarquable à la préservation des arts et artisanats
traditionnels de l’Islam, notamment comme expert auprès de l’UNESCO et des
gouvernements marocain et omanais.
Il a
également collaboré à diverses publications, dont les Etudes traditionnelles et
Studies in Comparative Religion et, outre sa thèse, est l’auteur et traducteur
de plusieurs ouvrages (3).
Nous
concluons ce témoignage en priant le Tout-Puissant d’accueillir cheikh Ali Abd
al-Khâliq dans Son vaste Paradis. Puisse
Dieu lui accorder Sa miséricorde,
l’honorer et lui réserver le Paradis comme demeure en compagnie des
bienfaisants et à leur tête notre Prophète - Paix et Salut sur lui-. Et qu’il
puisse accorder à sa famille, à ses élèves et à tous ceux qui l’aiment
endurance et consolation.
Mustapha
Habès
19 mars 2013
Notes de renvoi :
1) Article de l’auteur in Al-Bassair, Hebdo arabe, N° 643, du 11-17 mars 2013 p : 11.
2) Bulletin
de l’Arzillier N° 23, décembre 2009, pages 20-12.
3) Parmi ses
ouvrages :
-
L'autobiographie (Fahrasa) du Soufi Marocain Aḥmad Ibn ʻAǧība (1747-1809)
- Lumières
d’Islam : institutions, art et spiritualité dans la Cité musulmane
- Introduction to Traditional Islam, Illustrated :
Foundations, Art, and Spirituality (a reçu le prix américain Silver Midwest
Book Award for Religion/Philosophy/Inspiration)
- Sufism : love and wisdom
- Every Branch in Me : Essays on the Meaning of Man
-
Traductions : Le Prophète Muhammad. Sa vie d'après les sources les plus
anciennes, de Martin Lings,
-
Traductions du Coran
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire