mardi 1 octobre 2013

Sourate Al-Falaq - L’Aurore -سورة الفلق - arabe - français - phonétique - Lecture et traduction mot par mot - Audio












 
 
 
 
 
 
Traduction par Jean-Louis Michon
 
 
 
L’Aurore - Al-Falaq
 
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.

[113:1]
Dis : " Je prends refuge auprès du Seigneur de l'aube

[113:2]
contre le mal de ce qu'Il a créé,

[113:3]
et contre le mal de l'obscurité lorsqu'elle s'étend,

[113:4]
et contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds,

[113:5]
et contre le mal de l'envieux lorsqu'il envie ".


* v. 1 : a’ûdhu ; ce même appel à la protection divine est lancé dans la formule «Je prends refuge en Dieu contre Satan, le lapidé » , qui précède normalement la basmalah dans la récitation du Coran. Sa racine ‘â-dha se retrouve dans l’appellation al-mu’awwidhatân (« les deux refuges ») qui sert à désigner le couple formé par les deux dernières sourates du Coran, chargées d’un pouvoir protecteur contre tous les maléfices. 

 

Télécharger Sourate Al-Falaq récitée par Al Ashri Omran
 
 
 
 



 
 Lecture et traduction mot par mot


بِسْمِ

bis'mi

 Au Nom


 

 اللَّـهِ

l-lahi
(d’) Allah


 

 الرَّحْمَـٰنِ

l-Ramāni
le Miséricordieux



 الرَّحِيمِ

l-Raīmi
le Clément
 

 

 

 
قُلْ


Dis :

 

 

أَعُوذُ

aʿūdhu

Je prends refuge

 

 

 

 

بِرَبِّ

birabbi

auprès du Seigneur

 

 

 

 

الْفَلَقِ

l-falaqi

de l'aube




﴿١

 

مِن

min

contre

 

شَرِّ

sharri

le mal

 

 

 

مَا


de ce qu’

 

خَلَقَ

Khalaqa

Il a créé

 


 
﴿٢

 

وَمِن

wamin

et contre

 

 

شَرِّ

sharri

le mal

 

 

غَاسِقٍ

ghāsiqin

de l'obscurité

 

 

إِذَا

idhā

lorsqu'

 

 

وَقَبَ

waqaba

elle s'étend

 

 

﴿٣

وَمِن

wamin

et contre

 

 

شَرِّ
sharri

le mal

 

 

 

النَّفَّاثَاتِ

l-nafāthāti
de celles qui soufflent

 

 

فِي

sur

 

 

 

الْعُقَدِ

l-ʿuqadi
les nœuds

 

﴿٤

 

وَمِن

wamin
et contre

 

شَرِّ
sharri

le mal

 

 

حَاسِدٍ

āsidin
de l'envieux

 

 

إِذَا

idhā
lorsqu'

 

 

حَسَدَ
asada

il envie



﴿٥

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire