A l'occasion du centenaire de la Voie Alâwiyya en 2009
Résumé : Les écrits du Cheikh al-Alawî sur le Qorân ne
peuvent être qu'en partie qualifiés de « commentaires ». Dans plusieurs traités
qui relèvent de la science traditionnelle du commentaire Qorânique (tafsîr), le
Cheikh n'interprète pas seulement le Qorân, il le vit intensément comme une
réalité intériorisée en lui. Tel
l'exprime son poème, bien connu, la Lutfiyya, prière à Dieu : "Tu sais
notre amour du Qorân, comment il a pris place dans le cœur et sur la langue,
jusqu'à se mêler à notre sang, notre chair, à nos veines, nos os et tout notre
être". Assurément, ces vers expriment une expérience de la Révélation
propre aux « Gens du Qorân » dont la tradition dit qu'ils « sont les Gens de
Dieu et Son élite » Ahl al-Qur'ân ahl Allâh wa khâssatuh [et le Qorân : les «
Gens du dhikr »].
Si l'on considère l'ensemble de son œuvre, on constate
la place éminente qu'y tient le commentaire Qorânique dès son accès à la
maîtrise spirituelle et jusqu'à la fin de sa vie. Le commentaire de sourate
l’Étoile en 1915 (al-Najm, 53), le Lubâb al-'ilm, celui des premières lettres
de l'alphabet en 1926, al-Unmûdhaj al-farîd, le commentaire de la sourate le
Temps (al-'Asr, 103), Miftâh 'ulûm al-sirr. Son tafsîr inachevé, al-Bahr
al-masjûr (1934), est une œuvre de maturité, interrompue par la mort de son auteur.
Ces textes, comme toutes ses œuvres, sont de portée différente et ont été
composés pour répondre aux exigences du moment. Ils n'en suivent pas moins une
même orientation, celle d'un être qui plonge son calame dans l'encre de la
science inspirée, sans négliger toutefois, comme point de départ, le recours à
la littérature de l'exégèse Qorânique.
Les faces multiples du Qorân
Le commentaire inachevé, al-Bahr al-masjûr fi tafsîr
al-qur'ân bi mahdh al-nûr, pourrait être qualifié d'introduction à une lecture
plurielle du Qorân, depuis le sens obvie nécessitant une simple explication,
jusqu'au sens le plus profond. Celui-ci reste discrètement abordé, même s'il
inspire l'ensemble.
L'introduction de ce commentaire énonce six principes
que le lecteur doit garder en mémoire pour progresser dans la lecture. Ils
expriment une vision du Qorân que le Cheikh veut transmettre à son lecteur,
pour l'en convaincre mais surtout pour le guider sur la voie du Qorân vers
Celui qui l'a fait descendre sur le cœur du Prophète et qui ne cesse de le
faire descendre sur le cœur de ceux qui, à sa suite, le récitent et le lisent
comme une révélation.
Premier principe : le Cheikh défend précisément
l'ininterruption de l'inspiration divine dans la communauté du Prophète et la
présence en elle d’une élite spirituelle comparable à celle des premières
générations de l'islam : « A Dieu ne plaise que le Bien-Aimé laisse la
communauté de Son bien-aimé – sur lui la grâce et la paix – en pure perte ». De
nombreux hadîths sont cités à l'appui.
Second principe : Le Qorân ne cesse, tel un jardin
verdoyant ou un arbre de grande taille aux branches étendues [parabole citée
dans le Qorân sur la bonne parole, et il n'y a pas de parole plus bonne que
celle du Qorân], de produire des fruits de connaissance et de sens, car, selon
la parole attribuée Alî Ibn Abî Tâlib, « ses merveilles (du Qorân) ne
s'épuisent point (lâ tanqadhî 'ajâ'ibuhu) ». Il comporte de multiples
possibilités d'interprétation, selon le hadîth d'Abû al-Dardâ' : « On n'a pas
une compréhension [fiqh] totale de la religion tant qu'on ne voit pas dans le
Qorân de nombreux aspects (lit. « faces ») » : lan tafqaha qulla-l-fiqh hattâ
tarâ li-l-qur'ân wujuhân kathîra ». Quant à la hiérarchie des interprétations,
la référence scripturaire en est le hadith bien connu, cité également par le
Cheikh : « le Qorân a un sens extérieur (dhâhir) et intérieur (bâtine), une
limite (hadd) et un point de vue supérieur (matla') ».
L'Imâm Alî commentait ainsi cette tradition : « Le sens
extérieur en est la récitation, le sens intérieur la compréhension, la limite
en est l'expression claire ou allusive et les statuts légaux de l'illicite ; le
point de vue supérieur est ce que Dieu attend du serviteur dans chaque verset
». Le cheikh al-Alawî s'inscrit ainsi dans une longue tradition d'exégèse
spirituelle remontant aux Compagnons et donc au Prophète lui-même.
Troisième principe : cette compréhension intérieure du
Qorân relève d'une connaissance inspirée, jaillissant du cœur et non simplement
transmise par la langue et l'écriture. A la suite de certains Compagnons du
Prophète, y ont accès ceux dont « les corps sont sur la terre et l'esprit
attaché au plus haut qui soit », les vrais représentants (khulafâ) de Dieu sur
terre. Pour le Cheikh, comme pour tous les maîtres, la compréhension du Qorân
est fonction de la sainteté et du degré spirituel du lecteur.
Quatrième principe : le Qorân doit être lu comme un
discours adressé à chacun personnellement, de même que le Prophète est envoyé
ici et maintenant à chaque homme. Il ne suffit pas, par ailleurs, de croire que
le Qorân est la Parole de Dieu. Il faut l'entendre et l'écouter ainsi. Ici
encore herméneutique et sainteté coïncide car la parole doit être entendue
comme étant celle de Dieu lui-même, selon le hadith « du saint » (hadîth
al-walî) : « …Mon serviteur ne se rapproche de Moi par quelque chose que J'aime
plus que les œuvres obligatoires et il ne cesse de se rapprocher de Moi jusqu'à
ce que Je l'aime et quand Je l'aime, Je suis l’ouïe par laquelle il entend, la
vue par laquelle il voit... ». L'audition et l'interprétation de la Parole
divine sont donc à la mesure de l'état de l'homme avec Dieu et, à la mesure de
cet état, la Parole exerce un effet, tant sur le plan spirituel que physique
[ce qui consiste en le principe de réciprocité déjà mentionné auparavant, la
lecture est fonction de l'état spirituel, et l'état spirituel est fonction de
la lecture]. Le Cheikh raconte à ce propos qu'il éprouvait à la lecture du
Qorân un tremblement : « C'était, dit-il, comme si j'entendais un son
retentissant encore du tintement de la cloche (mine baqiyyat salsalat al-jaras)
», allusion à la modalité la plus éprouvante de la descente du Qorân sur le
Prophète. La sainteté prenant toujours la forme d'un héritage prophétique, ceci
se traduit entre autre par la manière dont les hommes de Dieu reçoivent le
Qorân. Le Prophète le reçut tout d'abord intérieurement dans sa globalité
(jumlatane), puis de manière successive et fragmenté (ou « étoilée » :
munajjamane) ainsi que les Compagnons (de manière successive et fragmentée),
tandis que les générations suivantes le reçoivent tout d'abord (extérieurement)
dans sa globalité, sous la forme de l'exemplaire du Qorân (mus-haf), puis il
redescend (intérieurement) à nouveau sous cette forme « étoilée » sur le cœur
des connaissants qui accèdent ainsi à la compréhension de certains versets et
sourates. Les anges accompagnent cette descente pour qu'ils en reçoivent le
sens et réalisent ainsi l'héritage prophétique qui fait d'eux les véritables
gardiens de la religion, l'argument de Dieu à l'égard des hommes (hujjat Allâh
'lâ l'âlamîne), comme les prophètes avant eux. C'est ainsi que le Cheikh
comprend le verset : « Ceux qui disent : notre Seigneur est Dieu puis font
preuve de rectitude, les anges descendent sur eux... » (Qorân 41, 30). Mais il
sait aussi se mettre à la portée de tous les lecteurs du Qorân pour leur faire
partager la manière dont il faut le recevoir. Il faut, dit-il, se mettre à le
lire avec une émotion comparable à celle d'un étranger qui, loin de sa patrie
et de ses siens, vient de recevoir une lettre de sa famille. Belle image du
Qorân, patrie spirituelle du croyant.
Cinquième principe : le discours s'adresse à tout un
chacun et plus précisément à ceux qui sont concernés par tel passage, quelle
que soit l'époque. Ainsi, lorsque le Qorân interpelle le Prophète en lui disant
: « ô Prophète » ou « ô Envoyé », ce vocatif vise après lui ses héritiers et au
premier chef le Pôle Muhammadien. C'est pourquoi, explique le Cheikh, le
Prophète n'est généralement pas appelé dans le Qorân par son nom propre mais
par sa qualité ou sa fonction. Remontant dans l'histoire de la Révélation, il
considère que le verset de la Torah commençant par : « ô puissant, prends ton
épée », peut très bien viser le Prophète, car il évoque l'une de ses qualités,
en l'occurrence de celle de khalîfa, à l'instar de David. Qu'il s'agisse de ses
héritiers ou de ses prédécesseurs, c'est en réalité le Prophète qui est
toujours interpellé car l'appel a été entendu par la lumière cachée de la
prophétie. La règle herméneutique ainsi énoncée repose sur la doctrine de la
Lumière ou Réalité Muhammadienne, source de toute illumination et présente dans
son intemporalité ou plutôt son actualité, incluse de toute éternité dans le
Verbe. C'est par cette Lumière que la Parole confère également à chaque
héritier de la prophétie « notre part ou plutôt notre compréhension du Livre de
Dieu », tout particulièrement dans les nombreux versets ou propositions
commençant par l'impératif « dis ! (qul) ». Tous ceux qui, à l'instar du
Prophète, lisent la parole comme venant de Dieu, non d'eux-mêmes, sont
concernés, à un degré ou un autre par ces versets.
Sixième principe : le plus important dans la réception
du Qorân est de le considérer avec une foi infaillible comme venant de « la
Présence du Tout-Miséricordieux » (hadrat al-Rahmân), car l'enseigne ('unwâne)
du Qorân est « Voilà le Livre ; pas de doute à son sujet » (Qorân 2, 2). Le
cheikh al-Alawî sait tous les doutes émis sur l'origine divine du Qorân,
anciennement comme à son époque. La dimension historique de la Révélation, les
circonstances de la constitution et de la mise en forme du Qorân tel qu'il nous
est parvenu, ne lui échappent pas. Il rappelle par exemple la question débattue
de l'ordre des sourates, émanant d'une décision divine (tawqîf) ou relevant de
l'initiative (ijtihâd) des Compagnons. Pour lui les faits historiques et
l'action des hommes ne contredisent nullement l'inspiration de Dieu qui a
garanti la protection de Sa révélation : « C'est Nous qui avons fait descendre
le Rappel (al-dhikr = le Qorân) et c'est Nous qui en sommes les gardiens »
(Qorân 15, 9). A travers la matérialité et l'historicité du texte, les
connaissants perçoivent la présence et l'intervention divines dans l'ordonnance
du Livre ainsi que la descente des anges qui, selon de nombreuses traditions,
accompagne celle du Qorân.
La démarche exégétique du Cheikh (dans son commentaire
« al-bahr al-masjûr ») consiste à aborder successivement quatre niveaux
d'interprétation : le commentaire simple (tafsîr) concernant le sens général du
verset (al-maqsûd al-'âmm), accessible à tous ; la déduction (istinbât) des
statuts juridiques ou jugements intellectuels (ahkâm) ; l'allusion ou
indication spirituelle (ishâra) exprimée selon la terminologie des soufis ;
enfin le langage de l'Esprit (lisâne al-Rûh). « Ce sont quatre fleuves »,
précise-t-il, faisant allusion aux fleuves du Paradis, symbole de différents
plans ou modalités de connaissance : « il y a en lui (en le Paradis) des
fleuves d'eau non gâtée, des fleuves de lait dont le goût ne s'est pas altéré,
des fleuves de vin, délice pour ceux qui boivent et des fleuves de miel purifié...
» (Qorân 47, 15). En citant encore, en conclusion de cette introduction (de son
commentaire), l'abreuvement des Douze Tribus par Moïse, en frappant le rocher
de son bâton : « Chaque homme savait où il devait boire » (Qorân 2, 60), il
suggère tout aussi allusivement que la lecture de la Révélation est
nécessairement plurielle et qu'elle ne peut que jaillir du cœur, symbolisé par
le rocher touché par le bâton miraculeux de la prophétie.
Pour donner un aperçu de ces quatre degrés, on se
limitera ici au commentaire de la basmala : bismi-llâhi l-Rahmâni l-Rahîm « au
Nom de Dieu, le Tout-miséricordieux, le Très-Miséricordieux », par laquelle
commence le Qorân ainsi que toutes les sourates sauf une.
C'est par l'évocation de la Miséricorde que le Cheikh
inaugure son tafsîr. La mention de ces Attributs divins annonce la grâce
subtile de Dieu pour Ses serviteurs (lutf Allâh bi-'ibâdihi), même s'ils se
détournent de Lui. L'ordre divin et prophétique de prononcer et d'écrire cette
formule en toute occasion a pour but de rattacher toute chose à Sa bénédiction
et aux Noms divins qui la composent. Se situant à ce stade du commentaire sur
un plan éthique-religieux immédiatement saisissable par quiconque, le Cheikh
constate qu'évoquer le Nom de Dieu et non celui de quelque roi ou grand
personnage, revient à mettre sur un pied d'égalité tous les serviteurs de Dieu.
Le seul mérite d'un homme par rapport à un autre réside dans le degré de son
rattachement à Dieu, selon le Qorân : « Le plus noble d'entre vous auprès de
Dieu est le plus pieux » (Qorân 49, 13) ou le hadith : « Personne n'a de
supériorité sur quiconque si ce n'est par la piété ». Par ailleurs, la
prononciation de la basmala fait que l'acte accompli au Nom de Dieu, l'est
aussi avec Sa permission (idhn) et donc conforme à Sa Loi, alors que celui qui
agit sans invoquer Son Nom, institue en quelque sorte sa propre loi. A travers
la simplicité de ce commentaire, on sent un maître immergé dans la Présence
divine, soucieux d'appeler les hommes à Elle, en douceur, en leur faisant déjà
pressentir quelques principes de la Voie.
Il passe ainsi au second degré de l'interprétation,
l'istinbât (déduction) [dans un verset il est dit : « en auraient connaissance
ceux d'entre eux qui en font apparaître le sens (yastanbitûna) »], consistant à
faire « jaillir » du texte, par le travail de l'intelligence, un certain nombre
de significations ou jugements (hukm pl. Ahkâm), une loi au sens large et non
exclusivement juridique.
Il induit ainsi de la basmala les quatre ahkâm suivants
:
- si Dieu a ouvert ainsi Son Livre, on comprend qu'il
faut commencer par elle tout acte louable ;
- si Dieu a choisi de qualifier Son Essence par les
deux Noms divins « le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux », c'est
qu'Il veut être loué par Ses Attributs de Beauté ou de Miséricorde beaucoup
plus que par ceux de Majesté ou de Rigueur ;
- la mention successive de ces deux Noms implique
qu'ils ont chacun un sens propre, sinon ce serait une répétition ;
- le fait de dire « Au Nom de... », Ou plutôt « Par le
Nom... » Suppose que le Nom soit le Nommé lui-même. Sinon, comment pourrait-on
demander de l'aide par le « Nom » ?
On perçoit la pédagogie du Maître qui fait passer
insensiblement, le lecteur ou le disciple du stade de la réflexion à celui de
la réception intuitive du sens par l'allusion spirituelle (ishâra).
Comprendre le Qorân par allusion, c'est percevoir à
partir de la Lettre un sens qui concerne personnellement et directement le
lecteur dans sa relation avec Celui qui lui adresse la Parole [c'est acquérir
en quelque sorte cette disposition spirituelle pouvant détecter ce sens].
Le fait que la particule (la lettre) bâ' « au » ou «
par » (le Nom de Dieu) soit collé (iltisâq) au Nom de Dieu indique que toute
chose « colle » à Dieu, non bien sûr au sens d'un contact sensible car si le
contingent touchait l'éternel, il s’évanouirait aussitôt, mais parce que toute
chose subsiste par Dieu et non par elle-même si bien que son être (wujûd) est
comme « emprunté » (musta'âr) à l'Etre de son Existenciateur. A ce propos, le
Cheikh cite souvent ce vers :
Celui dont l'essence n'a pas d'existence par elle-même,
Son existence, n'était Lui, serait
l'impossibilité même.
Sur un plan graphique, l'écriture du bâ' de la basmala
plus haut que le bâ' ordinaire pour indiquer l'alif supprimé de ism « nom »,
vient de ce qu'il se rattache au nom et donc au Nommé. Cette élévation du bâ'
indique que les hommes de Dieu qui se rattachent au Nommé, s'élèvent pour cette
raison au-dessus de l'humanité ordinaire. D'autre part, cette élévation qui
tient lieu de l'alif fait allusion à la lieutenance (niyâba) que l'héritier
Muhammadien exerce de la part de Dieu sur la création.
La basmala, placée en tête et comme au sommet du Livre,
indique l'élévation de Dieu au-dessus de toute chose et de Son trône, non pas
ici en tant qu'Il embrasse ainsi toute Sa création [non par la considération
d'immanence] mais en tant qu'Il est par Sa présence transcendante dans chaque
être [par la considération de transcendance], tout comme chaque sourate
commence par la basmala.
Enfin, la tradition selon laquelle tout le Livre est
dans la basmala, est une allusion à la résorption (intiwâ') de toute chose dans
l'être de Son Existenciateur.
A propos des trois noms divins de la basmala : Allâh,
al-Rahmâne, al-Rahîm, le Cheikh relève l'antériorité de l'Essence divine qui
inclut en Elle, comme un trésor caché (fi hâl al-kanziyya), tous les Noms et
Attributs. Parmi ceux-ci, al-Rahmân (le Tout-Miséricordieux) est le premier qui
se soit manifesté, signe de son antériorité sur les autres noms divins, ceux de
Colère et de Rigueur en particulier. Le Tout-Miséricordieux embrasse toute
chose qu'elle quelle soit [ce dont consiste l'istiwâ, l'établissement du
Tout-Miséricordieux, sur Son trône, ainsi Sa création]; par lui « l'incroyant
jouit de délices de l'existence et Satan s'est rebellé ». Le nom al-Rahîm (le
Très-Miséricordieux), la dernière des descentes (âkhir al-tanazzulât) est pour
cette raison, caché dans la finalité des actes des créatures.
Revenant ensuite à l'ensemble de la basmala, le Cheikh
s'interroge sur ce qui dépend d'elle. Qu'est-ce qui est « au Nom de Dieu le
Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux » et qui se trouve, de point de vue
de l'analyse grammaticale, sous-entendu (mahdhûf) ? L'allusion contenue dans
cette question est à la mesure du degré spirituel du lecteur du Qorân. Pour
celui qui est immergé dans la vision de la grandeur de Dieu (al-mustghriq fî
'azamat Allâh), ce qui dépend de la basmala est totalement mahdhûf, lit. «
Supprimé », ni existant ni non existant. Celui qui est doué d'intuition
spirituelle (shu'ûr) voit l'Essence de Dieu précéder Son acte et trouve donc en
Dieu la preuve de ce qui procède de Son Etre ; pour lui, le sous-entendu est
donc postérieur. Celui qui progresse vers Dieu voit l'acte avant l'Agent et
parvient ainsi jusqu'à Lui [à travers l'acte, qui pour lui comme preuve sur
l'Agent, la création comme preuve sur le Créateur, alors que pour le premier,
c'est le Créateur qui, en Lui-même, la preuve sur la création, voyant le
Créateur avant la création, l'Agent avant l'acte]; pour lui, le sous-entendu
précède la basmala.
C'est ainsi que le Cheikh fait accéder son lecteur à la
compréhension du « langage de l'esprit », celui qui exprime la seule réalité
divine où se résorbe la dualité de l'existence. Selon ce langage, la particule
bi (le bâ', « b », avec kasra, « i », comme voyelle) par extension de la
voyelle (de la kasra) est entendue bî « par Moi », ce qui signifie : « Par Moi
est le Nom de Dieu. C'est Toi qui M'a manifesté, comme Moi, je T'ai manifesté
». Par l'intermédiaire du Nom, l'Essence se manifeste et se révèle à elle-même.
Le développement des quatre niveaux d'interprétation
varie en importance selon les versets. Certains passages donnent lieu à de
amples développements. On en donnera un exemple concernant le début de la
sourate al-Baqara (la Vache), du point de vue de l'allusion spirituelle (sans
les trois autres niveaux) : « A-L-M (alif, lâm, mîm). Voilà le Livre ; pas de
doute à son sujet... » (Qorân : 2,1). Le Livre signifie ici non seulement
l'Ecriture mais aussi l'ensemble de l'univers «descendu », c'est-à-dire issu de
la «Présence sacro-sainte et du rayonnement de la Divinité », reliés à la
dernière lettre de A-L-M, le Mîm qui symbolise la «Poignée de lumière et la
Présence Muhammadienne » à partir de laquelle les êtres ont été manifestés. «
Le monde, dit-il, et tout ce qu'il contient est lumineux de tous les points de
vue, que tu le saches ou non ; « Nous n'avons créé les cieux, la terre et ce
qui est entre eux que selon le Vrai (al-Haqq) » (Qorân : 15, 85 – 46 ; 3), que
tu en aies ou non la contemplation. Celui qui ne voit pas le monde comme
émanant du Vrai et descendu selon Lui ne peut saisir l'existence des lumières ;
les nuages des altérités mettent un voile entre lui et le soleil des
connaissances... ».
L'exégèse comme appel à Dieu
Le Miftâh 'ulûm al-sirr fî tafsîr sûrate wa-l-'asr « La
Clé des sciences du secret dans le commentaire de la sourate “ Par le Temps ” »
illustre un autre aspect de la personnalité intellectuelle et spirituelle du
Cheikh. Son discours paraît tout d'abord s'inscrire dans une certaine tradition
philosophique, celle de la Hikma, la sagesse islamique pour laquelle l'esprit
doit se détacher du corps et des passions sensuelles pour parvenir à la
félicité éternelle. L'interprétation du serment initial wa-l-'asr par le Temps
(al-Dahr) commence par aller en ce sens, mais ne tarde pas à remonter vers le
principe métaphysique du temps, à partir du hadith qudsî où Dieu s'identifie
lui-même au Dahr. Après avoir envisagé différents aspects du temps, le Cheikh
conclut finalement qu'il est le lieu où se déroule l'existence de l'homme, avec
tout ce qu'elle comporte d'événements et de déboires, d'où l'accent
particulièrement fort mis sur la perte de l'homme, par le serment du verset 1 :
« Par le Temps » et par les particules d'insistance dans le verset 2 : « Certes
l'homme vraiment est dans une perte (innal-insâna lafî khusr) ». L'insistance
du Qorân est d'autant plus forte que l'homme ordinaire est inconscient de cette
perte tant que sa nature spirituelle (rûhâniyya) ne l'emporte pas sur sa nature
physique ('unsuriyya). L'homme est dans cette situation de perte tant qu'il
reste au niveau de « l'homme second » enfermé dans le monde des sens ou de
l'homme animal (hayawânî) par opposition à l'homme « seigneurial » (rabbânî).
Les rabbâniyyûn désignent dans le Qorân les savants inspirés et plus
précisément ceux qui se consacrent à l'enseignement et à l'étude du Livre (voir
Qorân 3, 79). L'homme devient rabbânî lorsqu'il accède au monde de l'esprit
après avoir voyagé de son être extérieur vers son être intérieur et retrouve
son statut d' « homme premier » (al-insân al-awwal), perdu depuis la Chute. La
perte de l'homme vient de ce qu'il se considère être avant tout comme un corps,
alors qu'il n'est pleinement homme que par l'esprit. C'est ainsi que le Cheikh
comprend l'expression Qorânique : « Ils ont oublié Dieu et Il les a fait
oublier leurs âmes » (Qorân : 59, 19) qu'il rapproche de : « Nous avons créé
l'homme dans la plus belle constitution. Puis Nous l'avons renvoyé au plus bas
des bas » (Qorân : 95, 4-5). Il distingue de même la création première de
l'homme (l'homme premier, spirituel) de la formation de son être corporel
(l'homme corporel) dans : « Nous vous avons créé puis Nous vous avons formés
(puis Nous avons dit aux anges : prosternez devant Adam) » (Qorân : 7, 11).
Sa démarche exégétique procède souvent par ce type de
rapprochement qui donne aux versets une dimension supérieure (en fait, elle ne
fait qu'illustrer cette dimension). L'interprétation du Qorân consiste donc à
rappeler à l'Homme sa nature première purement lumineuse pour le ramener à son
origine et le conduire à la félicité éternelle, selon la phrase attribuée à l'Imâm
'Ali : « Vous avez été créés pour l'éternité originelle » (khuliqtum
li-l-abad). Le commentaire, en développant une anthropologie spirituelle, donne
toute sa force au nom de l'homme (al-insân). Le dernier verset : « Sauf ceux
qui croient, accomplissent les œuvres saintes, se recommandent mutuellement la
vérité et se recommandent mutuellement la patience » excepte de cet état de
perte quatre catégorie d'hommes dont les vertus suivent un ordre hiérarchique.
la foi est la condition évidente du retour à l'origine et son absence « une
perte manifeste » (Qorân : 4, 119) ; les œuvres confirment la foi et la plus
haute d'entre elles (des œuvres) consiste dans le rappel mutuel de la vérité
(al-haqq). En se conformant à l'ordre Qorânique de commander le bien et
d'interdire le mal, ceux qui appellent à Dieu et à Dieu seul (al-haqq) se
trouvent pour cette raison en butte aux épreuves. C'est pourquoi ils doivent se
recommander mutuellement la patience (al-sabr), comme le conseille Luqmân à son
fils : « O mon fils, ordonne le bien, interdit le mal et supporte patiemment ce
qui t'atteint ; cela est ferme détermination » (Qorân : 31, 17). Seule la
réunion de ces quatre vertus assure la délivrance finale (al-khalâs al-nihâ'î).
Les prophètes les possèdent de manière innée et ceux qui, à leur suite, guident
les hommes vers Dieu (al-murshidûn) les réalisent non sans un certain effort, à
la mesure de leur héritage prophétique, en persévérant patiemment dans la voie
qui est la leur.
Quant aux autres hommes, ils doivent se rattacher à
celui qui rétablira en eux le lien d'amour ou d'amitié (al-wusla) qui les unit
(spirituellement) à Dieu. Le Cheikh conclut par un enseignement prophétique
bien connu, mais auquel il donne dans ce contexte toute sa force en le
considérant comme le chemin le plus sûr vers la délivrance finale : « Aucun de
vous ne sera véritablement croyant tant qu'il n'aimera pas pour son frère ce
qu'il aime pour lui-même ». Cette conclusion du commentaire de la sourate
al-'Asr montre combien l'herméneutique du cheikh al-Alawî illustre ce qu'il
est, un maître spirituel Muhammadien, aimant pour ses frères ce qu'il aime pour
lui-même, œuvrant ici par la voie de l'exégèse à la délivrance de l'esprit.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire